2009年9月13日星期日

不是甲骨再次作古

为什么看不懂甲骨文?因为该文字已经不再使用。倘若繁体字已经被简化,大半人看不懂繁体。如此下,繁体就沦为半甲骨。可是最令人难释怀的是文字规范。

集合这些专家学者从简化到规范,我们似乎可以很具体的看到如此做将出现下一代对于认知文化代沟。

如果忽略文字是必须活泼来配合时代,需要不断的翻陈出新,语言与语文学者已经把太多私己的看法与概念加诸在文字规范上面。统合那些音译本来无可厚非。可是在造就新字汇却未必比写上原字理想。有时候译不如不译,翻译后的字有时候会脱离原本的意思,失当的翻译也会构成阅读与理解文字的新障碍。

例如网络字眼tag,中文该怎样写?标签?!可是tag含有相关字眼等其它意义,只能在用字时候,不同使用。

1 条评论:

西西留 说...

就因为如此,最终大家的名字不见了,至剩下译音。

六祖坛经当时是白话,现在是古文。

把厕所的『男界』和『女界』变成『郎』和『娘』不会使明天变得更好,身份证上只剩下Tan Ah beng,华文整体教育发展没有着落,还娘什么娘?