2013年11月29日星期五

巴生又写成“吧双

巴生,以前的巴生人写法是吧生,是有口字边的。

“侨批”作为早期人们汇款到中国的证据或会馆的单据,在没有电话与邮件其实也不方便的情况;显示以前的人也曾把巴生叫做“吧双”(吉隆坡的外港,又写成“吧双”,pasang)

吧双,这字眼相对而言,更地道;“双”字,闽南人念sang;听过福建歌曲《双人枕头》,就知道这是音译。

为什么吧双到现在演变成吧生,主要应该还是广东人的念发,但无论如何念,闽南话吧双或广府话,把这地方叫“Pasang”,绝对与Klang或Kelang的叫法差距是很大的。

就像安顺是Telok Intan或Teluk Intan;原本也是英文字Anson;如果翻译成直落映丹,就是大笑话了!

没有评论: